Dīwānu_l-Luġat_al-Turk

<i>Dīwān Lughāt al-Turk</i>

Dīwān Lughāt al-Turk

Earliest known dictionary of Turkic Languages


The Dīwān Lughāt al-Turk (Arabic: ديوان لغات الترك, lit.'Compendium of the languages of the Turks') is the first comprehensive dictionary of Turkic languages, compiled in 1072–74 by the Turkic Kara-Khanid scholar Mahmud Kashgari who extensively documented the Turkic languages of his time.[3][6]

Quick Facts Dīwān Lughāt al-Turk ديوان لغات الترك, Also known as ...

Importance

Dīwān Lughāt al-Turk was intended for use by the Caliphs of Baghdad, who were controlled by the Seljuk Turks. It has a map that shows countries and regions from Japan (Cabarka / Jabarka) to Egypt. The book also included the first known map of the areas inhabited by Turkic peoples.[7] The book was dedicated to Abu'l-Qasim Abdullah in Baghdad in 1077. The manuscript has 638 pages, and about 7500 Turkish words explained in the Arab language.[8]

The compendium documented evidence of Turkic migration and the expansion of the Turkic tribes and Turkic languages into Central Asia, Eastern Europe and West Asia, mainly between the 6th and 11th centuries. The region of origin of the Turkic people is suggested to be somewhere in Siberia and Mongolia. By the 10th century most of Central Asia was settled by Turkic tribes such as Tatar, Kipchaks, Türkmen, etc. The Seljuq dynasty settled in Anatolia starting in the 11th century, ultimately resulting in permanent Turkic settlement and presence there. Meanwhile, other Turkic tribes either ultimately formed independent nations, such as Kyrgyzstan, Turkmenistan, Uzbekistan and Kazakhstan, and others new enclaves within other nations, such as Chuvashia, Bashkortostan, Tatarstan, the Crimean Tatars, the Uyghurs in China, and the Sakha Republic in Siberia.[9][10]

Content

Mahmud al-Kashgari's comprehensive dictionary, later edited by the Turkish historian, Ali Amiri,[5] contains specimens of old Turkic poetry in the typical form of quatrains of Persian literature (Azerbaijani: dördəm, Persian رباعیات ruba'i; Turkish: dörtlük), representing all the principal genres: epic, pastoral, didactic, lyric, and elegiac.

The words from Dīwān Lughāt al-Turk were used during the Turkification attempts shortly after the foundation of the Republic of Turkey, including atasagun.[11][12]

Location

It has been previously housed at the National Library in Istanbul,[4] but as of February 2020 is in display at the Presidential Library in Ankara.[1]

See also


References

  1. "Başkan Erdoğan Millet Kütüphanesinin açılışını yaptı ve duyurdu! Önemli eserler burada görülebilecek". Sabah. Retrieved 2020-02-20.
  2. Yong, Heming; Peng, Jing (14 August 2008). Chinese Lexicography: A History from 1046 BC to AD 1911. OUP Oxford. pp. 379–380. ISBN 978-0-19-156167-2.
  3. Kemal H. Karpat, Studies on Turkish Politics and Society:Selected Articles and Essays, (Brill, 2004), 441.
  4. Roudik, Peter, The History of the Central Asian Republics, (Greenwood Press, 2007), 175.
  5. Ali Amiri, R. Mantran, The Encyclopaedia of Islam, Vol. I, ed. H.A.R. Gibb, J.H. Kramers, E. Levi-Provencal and J. Schacht, (E.J. Brill, 1986), 391.
  6. DÎVÂNÜ LUGĀTİ’t-TÜRK (Turkish) TDV Islam Ansiklopedisi. Retrieved 30 June 2020.
  7. Varis Abdurrahman (2003). "Tarihi Türk Şehri Balasagun Hakkında Yeni İncelemeler". Belleten (in Turkish). 67 (250): 771–780. doi:10.37879/belleten.2003.771.
  8. Hamza Zülfikar (January 2014). "Fark Edilmeyen Türkçedeki Oldubittiler" (PDF). Türk Dili (in Turkish). CVI (745): 25.}



Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Dīwānu_l-Luġat_al-Turk, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.