Land_on_the_Moon_7_21_1969-repair.jpg
Size of this preview:
505 × 599 pixels
.
Other resolutions:
202 × 240 pixels
|
405 × 480 pixels
|
647 × 768 pixels
|
863 × 1,024 pixels
|
2,356 × 2,795 pixels
.
Summary
Description Land on the Moon 7 21 1969-repair.jpg |
Deutsch:
Ein Mädchen hält die
Washington Post
vom 21. Juli 1969 mit der Schlagzeile „The Eagle Has Landed – Two Men Walk on the Moon“ (Der Adler ist gelandet – zwei Menschen spazieren auf dem Mond) über die ersten Menschen auf dem Mond.
English:
This is a picture of my mother holding
The Washington Post
newspaper
on Monday, July 21, 1969 stating '
The Eagle Has Landed. Two Men Walk on the Moon
'. The photo was taken by my grandfather." -- the original uploader
Español:
Esta es una fotografía de mi madre sosteniendo el periódico
The Washington Post
el lunes 21 de julio de 1969 en el que se anuncia
El Águila ha aterrizado. Dos hombres caminan sobre la Luna
. La fotografía fue tomada por mi abuelo." -- quien originalmente subió la foto
Esperanto:
Knabino legas artikolon el
Washington Post
de la 21-a de julio 1969, kun titolo "
Eagle
surgrundiĝis — Du homoj marŝas sur la Luno". La knabino estas la patrino de la alŝarginto fotita de sia patro.
Français :
Commentaire de l'importateur du fichier: « Cette image prise par mon grand père montre ma mère tenant un exemplaire du
Washington Post
daté du 21 juillet 1969 et titrant «
Eagle
a atterri : Deux hommes marchent sur la lune ». »
Italiano:
Fotografia di una bambina con in mano una copia del
Washington Post
di Lunedì 21 Luglio 1969 che titolava "
Eagle
è atterrata, due uomini camminano sulla luna."
|
Date | Taken on 21 July 1969 |
Source | Originally uploaded by User:Rufus330Ci on 23 January 2006 |
Author | Jack Weir (1928-2005) |
Other versions |
Licensing
Public domain Public domain false false |
I, the copyright holder of this work, release this work into the
public domain
. This applies worldwide.
In some countries this may not be legally possible; if so: I grant anyone the right to use this work for any purpose , without any conditions, unless such conditions are required by law. |
photograph on the front page of the newspaper issue:
Public domain Public domain false false |
This file is in the public domain in the United States because it was solely created by NASA . NASA copyright policy states that "NASA material is not protected by copyright unless noted ". (See Template:PD-USGov , NASA copyright policy page or JPL Image Use Policy .) | ||
Warnings:
|
girl:
Personality rights Although this work is freely licensed or in the public domain , the person(s) shown may have rights that legally restrict certain re-uses unless those depicted consent to such uses. In these cases, a model release or other evidence of consent could protect you from infringement claims. Though not obliged to do so, the uploader may be able to help you to obtain such evidence. See our general disclaimer for more information. |
Assessment
This image was selected as
picture of the day
on Wikimedia Commons for
21 July 2009
. It was captioned as follows:
English:
A girl holds
The Washington Post
of Monday, July 21st 1969 stating 'The Eagle Has Landed Two Men Walk on the Moon'
Other languages:
Bosanski
:
Djevojčica drži vašingtonske novine od ponedeljka 21. jula 1969. koje tvrde:„‚Orao se spustio‘ - Dva čovjeka hodaju po Mjesecu“.
Čeština
:
Dívka si čte
Washington Post
z 21. července 1969 s titulkem „Orel přistál – dva lidé se procházejí po Měsíci“
Dansk
:
En pige holder
Washington Post
for mandag, den 21. juli 1969 med overskriften: 'Ørnen er landet - To mænd går på Månen'
Deutsch
:
Ein Mädchen hält die
Washington Post
vom
21. Juli
1969. Die Schlagzeile lautet
‘The Eagle Has Landed’ — Two Men Walk on the Moon
, zu Deutsch:
‘Der Adler ist gelandet’ — Zwei Menschen spazieren auf dem Mond
.
English
:
A girl holds
The Washington Post
of Monday, July 21st 1969 stating 'The Eagle Has Landed Two Men Walk on the Moon'
Español
:
Una niña lee la portada del periódico
The Washington Post
del día 21 de julio de 1969 cuyo titular reza «El Águila ha aterrizado - Dos hombres caminan por la
Luna
».
Esperanto
:
Knabino legas artikolon el
Washington Post
de la 21-a de julio 1969, kun titolo "La aglo surgrundiĝis — Du homoj marŝas sur la Luno".
Français
:
Une fille tient le
Washington Post
du lundi 21 juillet 1969, titré "L'aigle a atterri — Deux hommes marchent sur la lune".
Italiano
:
Una bambina osserva il
The Washington Post
di lunedi 21 luglio 1969, il cui titolo in prima pagina è "La Eagle è atterrata, due uomini camminano sulla Luna".
Magyar
:
Egy kislány, kezében a
Washington Post
1969. július 21-i számával. Az újság főcíme: „A
Sas leszállt
, két ember sétál a
Holdon
”.
Malti
:
Tifla qed iżżomm f'idejha l-edizzjoni tat-Tnejn, 21 ta' Lulju 1969 tal-
Washington Post
fejn fl-ewwel paġna jispikka t-titlu 'L-Ajkla niżlet — Żewġ irġiel jimxu fuq il-
qamar
.
Nederlands
:
een meisje houdt de
Washington Post
van 21 juli 1969 vast voor de camera, waarin de krantenkop (vertaling) "De
[Amerikaanse] Arend
is geland. Twee mannen lopen op de Maan" zichtbaar is, een verwijzing naar het succes van de
Apollo 11
-missie.
Polski
:
Dziewczynka trzyma poniedziałkowe wydanie
The Washington Post
z 21 lipca 1969 r., którego nagłówek głosi:
"Orzeł wylądował" - Dwóch mężczyzn chodzi po
Księżycu
.
Português
:
Uma rapariga segura o jornal
The Washington Post
do dia 21 de Julho de 1969 intitulado 'A Águia aterrou - dois homens caminham na
Lua
'.
Български
:
Момиче държи брой на
Вашингтон Поуст
от понеделник,
21 юли
1969
г. Заглавието на първа страница гласи:
«„Орелът кацна“ — двама души ходят по Луната»
.
Македонски
:
Девојче држи издание на весникот „Вашингтон Пост“ од понеделник, 21 јули 1969 на кој стои „Орелот слета; Двајца одат по Месечината“
Русский
:
Девочка держит в руках выпуск газеты
Вашингтон Пост
от
21 июля
1969
года. Заголовок гласит: «'Орёл приземлился' — два человека гуляют по Луне»
中文
:
一个女孩手持1969年7月21日周一的《
华盛顿邮报
》,标题为“鹰已经降落,两个男人在月球上漫步”
中文(繁體)
:
一個女孩手持1969年7月21日周一的《
華盛頓郵報
》,標題為「鷹已經降落,兩個男人在月球上漫步」
فارسی
:
دختری در حال خواندن روزنامهٔ
واشنگتن پست
روز دوشنبه، ۲۱ ژوئیهٔ ۱۹۶۹ با این تیتر که 'عقاب دو انسان را بر روی ماه پیاده کرد'
|
|
This is a
retouched picture
, which means that it has been digitally altered from its original version. Modifications:
tears and gouges removed, rotated
.
|