Libras

Brazilian Sign Language

Brazilian Sign Language

Sign language of Brazil


Brazilian Sign Language (Portuguese: Língua Brasileira de Sinais [ˈlĩɡwɐ bɾaziˈlejɾɐ dʒi siˈnajs]) is the sign language used by deaf communities of Brazil. It is also known in short as Libras (pronounced [ˈlibɾɐs]) and variously abbreviated as LSB, LGB or LSCB (Língua de Sinais das Cidades Brasileiras; "Brazilian Cities Sign Language").[3]

Quick Facts Native to, Region ...

Recognition and status

Brazilian Sign Language is well-established; several dictionaries, instructional videos and a number of articles on the linguistic features of the language have been published. It has dialects across Brazil reflecting regional and sociocultural differences.

A strong sign language law was passed by the National Congress of Brazil on April 24, 2002, and (in 2005) is in the process of being implemented.[4] The law mandates the use of Brazilian Sign Language in education and government services.

Signwriting used on outside of school for deaf in Santa Maria, Rio Grande do Sul

Educational approaches have evolved from oralism to Total Communication and bilingualism.

In addition to being recognized nationally since 2002,[5][6] Libras has also been made official at the municipal level in Belo Horizonte,[7][8] Curitiba,[9][10] Ouro Preto[11][12][13][14] and Salvador.[15] In Rio de Janeiro, the teaching of Libras was made official in the curriculum of the municipal school system.[16][17]

April 24th was made official as the National Day of Brazilian Sign Language.[18][19][20]

Alphabet

Libras fingerspelling uses a one-handed manual alphabet similar to that used by the French Sign Language family.[21]

There are 44 distinct handshapes used in the language.[3]

Writing

Sutton SignWriting is the dominant writing system in Brazil.[22] A master's in linguistics dissertation titled "A arte de escrever em Libras" by Gabriela Otaviani Barbosa found that SignWriting is used in 18 Federal Universities and in 12 public schools in Brazil.[23][24]

Historical efforts were commonly transcribed using Portuguese words, written in upper case, to stand for each equivalent Libras morpheme.[25]

Transcription of Libras signs using SignWriting has been in place since at least 1997 with the SignNet Project in Porto Alegre and Fernando Capovilla's dictionaries in São Paulo. The University of Santa Catarina at Florianopolis (UFSC) has required courses in SignWriting as the preferred form of LIBRAS transcription.

SignWriting is cited as being useful in the pedagogy of young children.[26]

The Federal University of Santa Catarina has accepted a dissertation written in Brazilian Sign Language using Sutton SignWriting for a master's degree in linguistics. The dissertation "A escrita de expressões não manuais gramaticais em sentenças da Libras pelo Sistema signwriting" by João Paulo Ampessan states that "the data indicate the need for [non-manual expressions] usage in writing sign language".[27]

In film

In September 2017, new Libras accessibility requirements took effect in Brazil mandating availability of Brazilian Sign Language for films shown in Brazilian movie theaters. Sign language is displayed to moviegoers on a second screen device.[28] Sign language is stored as a Sign Language Video track in the Digital Cinema Package (DCP), synchronized with the rest of the film.[29] Sign Language Video tracks have no audio and are encoded as a VP9-compressed video encoded in PCM audio stored in Sound Track 15 of the DCP.[30]

Deaf and sign language organizations

The most important deaf organization is FENEIS, the Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (National Federation of Deaf Education and Integration). There are a number of regional organizations in Curitiba, Caxias do Sul and Rio Grande do Sul.

Classification

Wittmann (1991)[2] posits that Brazilian Sign Language is a language isolate (a 'prototype' sign language), though one developed through stimulus diffusion from an existing sign language, likely Portuguese Sign Language and/or French Sign Language.

See also


Footnotes

  1. Wittmann, Henri (1991). "Classification linguistique des langues signées non vocalement." Revue québécoise de linguistique théorique et appliquée 10:1.215–88.
  2. Ferreira-Brito, Lucinda and Langevin, Rémi (1994), The Sublexical Structure of a Sign Language, Mathématiques, Informatique et Sciences Humaines 32:125, 1994, pp. 17–40
  3. Libras law (in Portuguese) Archived April 26, 2005, at the Wayback Machine
  4. "Libras manual alphabet". Archived from the original on 2006-02-07. Retrieved 2005-12-26.
  5. Costa, Edivaldo da Silva (2018). "Tendências atuais da pesquisa em escrita de sinais no Brasil". Revista Diálogos (RevDia). 6 (1): 23–41. ISSN 2319-0825.
  6. Barbosa, Gabriela Otaviani (2017). "A arte de escrever em libras". {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  7. Paiva, Francisco Aulísio dos Santos; De Martino, José Mario; Barbosa, Plínio Almeida; Benetti, Ângelo; Silva, Ivani Rodrigues (2016). "Um sistema de transcrição para língua de sinais brasileira: o caso de um avatar". Revista do GEL. 13 (3): 13, 21–24. doi:10.21165/gel.v13i3.1440.
  8. "Accessibility & The Audio Track File". Cinepedia. Retrieved 14 November 2023.
  9. "Deluxe Launches First Brazilian Sign Language (LIBRAS) Localization Service Outside Brazil". Cision PR Newswire. Deluxe Entertainment Services Group Inc. through Cision PR Newswire. 18 Sep 2017. Retrieved 14 Nov 2023.
  10. "Recommended Guidelines for Digital Cinema Source and DCP Content Delivery" (PDF). Deluxe Technicolor Digital Cinema. 2018-03-29. Retrieved 2023-11-14.

References

  • Gama, Flausine José da Costa: Iconographia dos Signaes dos Surdos-Mudos.[Iconography of Signs for the Deaf-Mute]. Rio de Janeiro : E.+H.Laemmert 1875
  • Capovilla, F. C., and W. D. Raphael, eds. 2001. Dicionário enciclopédico ilustrado trilíngüe da Língua de Sinais Brasileira: Vols. 1 (Sinais de A a L) & 2 (Sinais de M a Z). [Trilingual illustrated encyclopedic dictionary of Brazilian Sign Language, Vols. 1 and 2] São Paulo: Edusp, FAPESP, Fundação Vitae, Feneis, Brasil Telecom. Volume One: ISBN 85-314-0600-5 Volume Two: ISBN 85-314-0603-X
  • de Souza, Guilherme Lourenco. "Verb agreement in Brazilian Sign Language: morphophonology, syntax & semantics." (2018). Universidade Federal de Minas Gerais: doctoral dissertation.
  • Lourenço, Guilherme. "Verb agreement in Brazilian Sign Language: Morphophonology, syntax & semantics." Sign Language & Linguistics 22, no. 2 (2019): 275–281.
  • Xavier, André Nogueira and Sherman Wilcox. 2014. Necessity and possibility modals in Brazilian Sign Language (Libras). Linguistic Typology 18(3): 449 – 488.

Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Libras, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.