List_of_glossing_abbreviations

List of glossing abbreviations

List of glossing abbreviations

List of interlinear glossing abbreviations


This article lists common abbreviations for grammatical terms that are used in linguistic interlinear glossing of oral languages[nb 1] in English.

The list provides conventional glosses as established by standard inventories of glossing abbreviations such as the Leipzig Glossing rules,[2] the most widely known standard. These will generally be the glosses used on Wikipedia. Synonymous glosses are listed as alternatives for reference purposes. In a few cases, long and short standard forms are listed, intended for texts where that gloss is rare or common.

Conventions

  • Grammatical abbreviations are generally written in full or small caps to visually distinguish them from the translations of lexical words. For instance, capital or small-cap PAST (frequently abbreviated to PST) glosses a grammatical past-tense morpheme, while lower-case 'past' would be a literal translation of a word with that meaning. Similarly, (small) cap -DOWN might be a locative suffix used in nominal inflections, prototypically indicating direction downward but possibly also used where it is not translatable as 'down' in English, whereas lower-case 'down' would be a direct English translation of a word meaning 'down'.[3] Not all authors follow this convention.
  • Person-number-gender is often further abbreviated, in which case the elements are not small caps. E.g. 3ms or 3msg for 3SG.M, 2fp or 2fpl for 2PL.F, also 1di for 1DU.INCL and 1pe for 1PL.EXCL.[4][nb 2]
  • Authors may more severely abbreviate glosses than is the norm, if they are particularly frequent within a text, e.g. IP rather than IMM.PST for 'immediate past'. This helps keep the gloss graphically aligned with the parsed text when the abbreviations are longer than the morphemes they gloss. Such shortened forms may be ambiguous with other authors or texts are so are not presented as normative here. Glosses may also be less abbreviated than the norm if they are not common in a particular text, so as to not tax the reader, e.g. TRANSTVZR for 'transitivizer' or SUBJUNCT for 'subjunctive'. At the extreme, glosses may not be abbreviated at all but simply written in small caps, e.g. COMPLEMENTIZER, NONTHEME or DOWNRIVER rather than COMP, NTH, DR.[5] Such long, obvious abbreviationse.g. in [6] have been omitted from the list below, but are always possible.
  • A morpheme will sometimes be used as its own gloss. This is typically done when it is the topic of discussion, and the author wishes it to be immediately recognized in the gloss among other morphemes with similar meanings, or when it has multiple or subtle meanings that would be impractical to gloss with a single conventional abbreviation. For example, if a passage has two contrasting nominalizing suffixes under discussion, ɣiŋ and jolqəl, they may be glossed GN and JQ, with the glosses explained in the text.[7] This is also seen when the meaning of a morpheme is debated, and glossing it one way or another would prejudice the discussion.
  • Lexical morphemes are typically translated, using lower-case letters, though they may be given a grammatical gloss in small caps if they play a grammatical role in the text. Exceptions include proper nouns, which typically are not translated, and kinship terms, which may be too complex to translate. Proper nouns/names may simply be repeated in the gloss, or may be replaced with a placeholder such as "(name.F)" or "PN(F)" (for a female name). For kinship glosses, see the dedicated section below for a list of standard abbreviations.
  • Lehmann recommends that abbreviations for syntactic roles not be used as glosses for arguments, as they are not morphological categories. Glosses for case should be used instead, e.g. ERG or NOM for A.[8] Morphosyntactic abbreviations are typically typeset as full capitals even when small caps are used for glosses,[9] and include A (agent of transitive verb), B (core benefactive),[10] D or I (core dative / indirect object),[11] E (experiencer of sensory verb),[12] G or R (goal or recipient indirect object of ditransitive verb),[13] L (location argument),[14] O or P (patient of transitive verb), S (single argument of intransitive verb), SA (Sa) and SP or SO (Sp, So) (agent- and patient-like argument in split-S alignment),[15] Se and Sx (argument of equative/copular and existential verb),[11] Su (subject of v.t. or v.i.),[11] and T (theme direct object of ditransitive verb).[14]
These abbreviations are, however, commonly used as the basis for glosses for symmetrical voice systems (formerly called 'trigger' agreement, and by some still 'focus' (misleadingly, as it is not grammatical focus), such as AV (agent voice), BF (beneficiary 'focus'), LT (locative 'trigger').
  • Glosses for generic concepts like 'particle', 'infix', 'tense', 'object marker' and the like are generally to be avoided in favor of specifying the precise value of the morpheme.[8] However, they may be appropriate for historical linguistics or language comparison, where the value differs between languages or a meaning cannot be reconstructed, or where such usage is unambiguous because there is only a single morpheme (e.g. article or aspect marker) that can be glossed that way. When a more precise gloss would be misleading (for example, an aspectual marker that has multiple uses, or which is not sufficiently understood to gloss properly), but glossing it as its syntactic category would be ambiguous, the author may disambiguate with digits (e.g. ASP1 and ASP2 for a pair of aspect markers). Such pseudo-glossing may be difficult for the reader to follow.
  • Authors also use placeholders for generic elements in schematicized parsing, such as may be used to illustrate morpheme or word order in a language. Examples include HEAD or HD 'head'; ROOT or RT 'root'; STEM or ST 'stem'; PREF, PRFX or PX 'prefix'; SUFF, SUFX or SX 'suffix'; CLIT, CL or ENCL '(en)clitic'; PREP 'preposition' and POS or POST 'postposition', PNG 'personnumbergender element' and TAM 'tenseaspectmood element' (also NG numbergender, PN personnumber, TA tenseaspect, TAME tenseaspectmoodevidential) etc.[2][16] These are not listed below as they are not glosses for morphological values.

Lists

Nonabbreviated English words used as glosses are not included in the list below. Caution is needed with short glosses like AT, BY, TO and UP, which could potentially be either abbreviations or (as in these cases) nonabbreviated English prepositions used as glosses.

Transparent compounds of the glosses below, such as REMPST or REM.PST 'remote past', a compound of REM 'remote' and PST 'past', are not listed separately.

Abbreviations beginning with N- (generalized glossing prefix for non-, in-, un-) are not listed separately unless they have alternative forms that are included. For example, NPST non-past is not listed, as it is composable from N- non- + PST past. This convention is grounded in the Leipzig Glossing Rules.[2] Some authors use a lower-case n, for example nH for 'non-human'.[16]

Some sources are moving from classical lative (LAT, -L) terminology to 'directional' (DIR), with concommitant changes in the abbreviations. Other authors contrast -lative and -directive.[17]

Some sources use alternative abbreviations to distinguish e.g. nominalizer from nominalization,[18] or shorter abbreviations for compounded glosses in synthetic morphemes than for independent glosses in agglutinative morphemes.[19] These are seldom distinct morphosyntactic categories in a language, though some may be distinguished in historical linguistics. They are not distinguished below, as any such usage tends to be idiosyncratic to the author.

Punctuation and numbers

More information Conventional Gloss, Variants ...

Grammatical abbreviations

More information Conventional Gloss, Variants ...

Kinship

It is common to abbreviate grammatical morphemes but to translate lexical morphemes. However, kin relations commonly have no precise translation, and in such cases they are often glossed with anthropological abbreviations. Most of these are transparently derived from English; an exception is 'Z' for 'sister'. (In anthropological texts written in other languages, abbreviations from that language will typically be used, though sometimes the single-letter abbreviations of the basic terms listed below are seen.) A set of basic abbreviations is provided for nuclear kin terms (father, mother, brother, sister, husband, wife, son, daughter); additional terms may be used by some authors, but because the concept of e.g. 'aunt' or 'cousin' may be overly general or may differ between communities, sequences of basic terms are often used for greater precision. There are two competing sets of conventions, of one-letter and two-letter abbreviations:[135][136][48][24][137]

More information 1-Letter Gloss, 2-Letter Gloss ...

These are concatenated, e.g. MFZS = MoFaSiSo 'mother's father's sister's son', yBWF = yBrWiFa 'younger brother's wife's father'. 'Elder/older' and 'younger' may affix the entire string, e.g. oFaBrSo (an older cousin specifically father's brother's son), MBDy (a younger cousin specifically mother's brother's daughter) or a specific element, e.g. MFeZS 'mother's father's elder sister's son', HMeB 'husband's mother's elder brother'.

'Gen' indicates the generation relative to the ego, with ∅ for the same (zero) generation. E.g. Gen∅Ch (child of someone in the same generation, i.e. of a sibling or cousin); ♂Gen+1F (female one generation up, i.e. mother or aunt, of a male); Gen−2M (male two generations down, i.e. grandson or grandnephew).

'Cross' and 'parallel' indicate a change or lack of change in gender of siblings in the chain of relations. Parallel aunts and uncles are MoSi and FaBr; cross-aunts and uncles are FaSi and MoBr. Cross-cousins (+Cu) and parallel cousins (∥Cu) are children of the same. Parallel niece and nephew are children of a man's brother or woman's sister; cross-niece and nephew are the opposite. 'Elder' and 'younger' occurs before these markers: o∥Cu, y+Cu, and the gender of the ego comes at the very beginning, e.g. ♂o∥CuF, ♀y+CuM.

Literature

  • Leipzig Glossing Rules
  • Payne, Thomas E. 1997. Describing Morphosyntax.
  • Summary of case forms: Blake, Barry J. (2001) [1994]. Case (Second ed.). Cambridge: Cambridge University Press. pp. 195–206.

Notes

  1. The transcription and glossing of sign languages is in its infancy. Glossing is typically a sign-by-sign translation with almost no grammatical parsing. Some of the few standardized conventions are:
    A— (sign A held in its final position)
    A#B (A and B signed simultaneously)
    A^B (host-clitic combination)
    ____t (non-manual marking for topic)
    ____y/n (non-manual marking for polar question)
    IX or INDEX (3rd-person referents / pointing signs)[1]
  2. 3SG.N should be fully abbreviated to 3ns, rather than to *3nsg, to avoid confusion with 3NSG (3 non-singular).

References

  1. Alexandra Aikhenvald & RMW Dixon (2017) The Cambridge Handbook of Linguistic Typology
  2. Comrie, B., Haspelmath, M., & Bickel, B. (2008). The Leipzig Glossing Rules: Conventions for interlinear morpheme-by-morpheme glosses. Department of Linguistics of the Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology & the Department of Linguistics of the University of Leipzig. Retrieved January, 28, 2010.
  3. Nina Sumbatova, 'Dargwa', in Maria Polinskaya (ed.) The Oxford Handbook of Languages of the Caucasus.
  4. Elena Filimonova (2005) Clusivity
  5. Jeanette Sakel & Daniel Everett (2012) Linguistic Fieldwork: A Student Guide
  6. Antoine Guillaume & Harold Koch (2021) Associated Motion. De Gruyter
  7. Tasaku Tsunoda (ed.) Mermaid Construction: A Compound-Predicate Construction with Biclausal Appearance. De Gruyter.
  8. Christian Lehmann (2004), Interlinear morphemic glossing, In: Booij, Geert & Lehmann, Christian & Mugdan, Joachim & Skopeteas, Stavros (eds.), Morphologie. Ein internationales Handbuch zur Flexion und Wortbildung. 2. Halbband. Berlin: W. de Gruyter (Handbücher der Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 17.2), p. 1834-1857, taken from authors draft
  9. For instance in Paulus Kieviet (2017) A grammar of Rapa Nui, where textual abbreviations such as A, S, O, DO are set in full caps, contrasting with interlinear glosses in small caps. Full capital N and V are also used for 'noun' and 'verb', A/M 'aspect/mood marker', PND 'post-nominal demonstrative, QTF 'quantifier', SVC 'serial verb construction', etc.
  10. Irina Nikolaeva & Maria Tolskaya (2001) A Grammar of Udighe. Mouton de Gruyter.
  11. John Du Bois, Lorraine Kumpf & William Ashby (2003) Preferred Argument Structure
  12. Martin Haspelmath (2011) A Grammar of Lezgian
  13. Seppo Kittilä, Katja Västi, Jussi Ylikoski (2011) Case, Animacy and Semantic Roles
  14. Andrej Malchukov, Bernard Comrie & Martin Haspelmath, eds. (2010) Studies in Ditransitive Constructions: A Comparative Handbook
  15. Mark Donohue & Søren Wichmann (2008) The Typology of Semantic Alignment
  16. Maria Polinskaya (ed.) The Oxford Handbook of Languages of the Caucasus.
  17. Nina Sumbatova (2003) A grammar of Icari Dargwa. Lincom Europa.
  18. Bernd Heine & Tania Kuteva (2006) The changing languages of Europe.
  19. Alexandra Aikhenvald (2004) Evidentiality. OUP.
  20. Paul Kroeber (1999) The Salish language family: reconstructing syntax. University of Nebraska Press.
  21. Ad Foolen, Gijs Mulder & Helen de Hoop (2018) Evidence for Evidentiality. John Benjamins.
  22. A. A. Kibrik (2011) Reference in Discourse
  23. Dana Louagie (2019) Noun Phrases in Australian Languages: A Typological Study
  24. Nicholas Evans (1995) A Grammar of Kayardild, Mouton de Gruyter
  25. Swintha Danielsen, Katja Hannss, Fernando Zúñiga (2014) Word Formation in South American Languages
  26. Greville Corbett (2000) Number
  27. N. J. Enfield (2002) Ethnosyntax: Explorations in Grammar and Culture
  28. Wolfgang Schulze (2010) The Grammaticalization of Antipassives
  29. Nicole Kruspe (2004) A Grammar of Semelai
  30. Alan Kaye (2007) Morphologies of Asia and Africa. Eisenbrauns.
  31. Marvin Beachy (2005) An Overview of Central Dizin Phonology and Morphology
  32. Gale Goodwin Gómez & Hein van der Voort (2014) Reduplication in Indigenous Languages of South America
  33. The encyclopedia of language & linguistics (2nd ed.). Elsevier. ISBN 978-0-08-044854-1.
  34. Ryan Pennington (2016) A grammar of Ma Manda: a Papuan language of Morobe Province, Papua New Guinea
  35. Michael Piotrowski (2015) Systems and Frameworks for Computational Morphology. Fourth International Workshop, SFCM 2015, Stuttgart, Germany, September 17–18, 2015. Proceedings.
  36. Tasaku Tsunoda & Taro Kageyama, eds. (2006) Voice and Grammatical Relations: In Honor of Masayoshi Shibatani
  37. Randy LaPolla & Rik de Busser (2015) Language Structure and Environment Social, p 80ff, 109.
  38. Desmond Derbyshire & Geoffrey Pullum (2010) Handbook Amazonian Languages
  39. Mary Swift (2004) Time in Child Inuktitut: A Developmental Study of an EskimoAleut Language
  40. Timothy Feist (2010) A Grammar of Skolt Saami
  41. William Foley (1986) The Papuan Languages of New Guinea, Cambridge University Press
  42. G. Authier & T. Maisak, eds. (2011) Tense, mood, aspect and finiteness in East Caucasian languages. Brockmeyer, Buchum.
  43. Erich Round (2013) Kayardild Morphology and Syntax
  44. Diana Forker (2019) Elevation as a category of grammar: Sanzhi Dargwa and beyond
  45. Dianne Jonas, John Whitman, Andrew Garrett (2012) Grammatical Change: Origins, Nature, Outcomes
  46. Blake, Barry J. (2001) [1994]. Case (Second ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
  47. Christian Lehmann, G. E. Booij, Joachim Mugdan, Stavros Skopeteas, Wolfgang Kesselheim (2000) Morphologie: Ein Internationales Handbuch Zur Flexion und Wortbildung. Volume 2.
  48. Osahito Miyaoka (2012) A Grammar of Central Alaskan Yupik (CAY). De Gruyter.
  49. Terrill Schrock (2017) The Ik language: Dictionary and grammar sketch
  50. Pier Bertinetto, Karen Ebert & Casper de Groot, 'The progressive in Europe'. In Östen Dahl (ed.) Tense and Aspect in the Languages of Europe.
  51. Niels Smit (2010) FYI: Theory and typology of information packaging
  52. Gwendolyn Hyslop (2017) A Grammar of Kurtöp. Brill.
  53. Pamela Munro (1987) Muskogean Linguistics
  54. William McGregor (2013) Verb Classification in Australian Languages
  55. Anne Storch, Gerrit Dimmendaal (2014) Number – Constructions and Semantics
  56. Lars Johanson & Martine Robbeets (2012) Copies Versus Cognates in Bound Morphology. Brill.
  57. Johan van der Auwera (2011) Adverbial Constructions in the Languages of Europe
  58. Marja-Liisa Helasvuo & Lyle Campbell (2006) Grammar from the Human Perspective
  59. Song, Jae Jung, ed. (2011). The Oxford handbook of linguistic typology. Oxford: Oxford University Press. pp. xvii–xxii. ISBN 978-0-19-928125-1. OCLC 646393860.
  60. Ileana Paul (2014) Cross-linguistic Investigations of Nominalization Patterns
  61. Darrell T. Tryon (2011) Comparative Austronesian Dictionary
  62. Åshild Næss, Even Hovdhaugen (2011) A Grammar of Vaeakau-Taumako
  63. Marian Klamer, Antoinette Schapper, Creville Corbett (2017) The Alor-Pantar languages: History and typology
  64. Bernard Comrie (2012) Relative Clauses in Languages of the Americas: A Typological Overview
  65. Santa Barbara Papers in Linguistics, volumes 78, 1996, p 16
  66. Anna Siewierska & Jae Jung Song (1998) Case, Typology, and Grammar: In Honor of Barry J. Blake
  67. Lawrence Morgan (1991) A Description of the Kutenai Language, volume 1
  68. Katharina Haude, Pieter Muysken, Rik van Gijn (2011) Subordination in Native South American Languages
  69. Olga Lovick (2020) A Grammar of Upper Tanana, volume 1.
  70. Floyd, Norcliffe & San Roque (2018) Egophoricity
  71. Doris Payne (1990) Amazonian Linguistics
  72. Guzman & Bender, eds. (2000) Grammatical Analysis: Studies in Honor of Stanley Starosta. University of Hawaii Press
  73. Martin Haspelmath & Andrea Sims (2010) Understanding Morphology. 2nd edition. Hodder Education
  74. Thomas Payne (1997) Describing Morphosyntax: A Guide for Field Linguists
  75. Diana Forker Evidentiality in Nakh-Daghestanian languages
  76. Juan Carlos Acuña Fariña (1996) The Puzzle of Apposition: On So-called Appositive Structures in English
  77. Maïa Ponsonnet (2019) Difference and Repetition in Language Shift to a Creole: The Expression of Emotions
  78. István Kenesei, Robert Vago & Anna Fenyvesi (1998) Hungarian. Routledge.
  79. Leon Stassen (2009) Predicative Possession. OUP.
  80. Leonid Kulikov, Andrej Malchukov, Peter De Swart (2006) Case Valency And Transitivity. John Benjamins.
  81. Patricia Hofherr & Brenda Laca (2012) Verbal Plurality and Distributivity
  82. Hans-Martin Gärtner, Joachim Sabel, Paul Law (2011) Clause Structure and Adjuncts in Austronesian Languages. De Gruyter.
  83. Fay Wouk & Malcolm Ross, eds. (2002) The historical and typological development of westernAustronesian voice systems. Pacific Linguistics, Canberra
  84. Zúñiga, F., & Kittilä, S. (2019). Grammatical Voice. Cambridge University Press. doi:10.1017/9781316671399. ISBN 9781316671399. S2CID 202425764.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  85. Acta Societatis Linguisticae Europaeae, vol. 2022, 1999
  86. Bernhard Wälchli, Bruno Olsson, Francesca Di Garbo (2019) Grammatical gender and linguistic complexity, vol. I
  87. Kofi Yakpo (2019) A grammar of Pichi
  88. Matti Miestamo, Anne Tamm, Beáta Wagner-Nagy (2015) Negation in Uralic Languages
  89. F. R. Palmer (2001) Mood and Modality
  90. Joan Bybee, Revere Perkins, William Pagliuca (1994) The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World
  91. Andrea Berez-Kroeker, Carmen Jany, Diane M. Hintz (2016) Language Contact and Change in the Americas
  92. Volker Gast (2012) Clause Linkage in Cross-Linguistic Perspective. De Gruyter Mouton.
  93. Doke, Clement M. (1935). Bantu Linguistic Terminology. London, UK: Longmans, Green, and Co.
  94. Patience Epps and Lev Michael (2019) Amazonian Languages, An International Handbook. de Gruyter Mouton
  95. Yu, Alan C. L. (August 21, 2006), A natural history of infixation, p. 34
  96. Gabriele Diewald & Ilse Wischer (2002) New Reflections on Grammaticalization
  97. Paulus Kieviet (2017) A grammar of Rapa Nui (Studies in Diversity Linguistics 12), Berlin.
  98. Nicoletta Romeo (2008) Aspect in Burmese: Meaning and function
  99. Esther Pascual (2014) Fictive Interaction: The conversation frame in thought, language, and discourse
  100. Diana Forker, Information structure in the languages of the Caucasus, submitted to Polinsky (ed.) Handbook of Caucasian languages, OUP.
  101. Felix Ameka, Alan Dench, Nicholas Evans (2006) Catching Language: The Standing Challenge of Grammar Writing. De Gruyter.
  102. Laura McPherson (2013) A Grammar of Tommo So
  103. Hsuan-Chih Chen (1997) Cognitive Processing of Chinese and Related Asian Languages
  104. Hannah Sarvasy (2017) A Grammar of Nungon
  105. Hiraiwa, Ken (Feb 2005). Dimensions of Symmetry in Syntax: Agreement and Clausal Architecture (PhD thesis). Massachusetts Institute of Technology. hdl:1721.1/28921.
  106. York Papers in Linguistics, University of York, 2006
  107. Muriel Norde & Freek Van de Velde (2016) Exaptation and Language Change
  108. Thomas Payne (2006) Exploring Language Structure
  109. William McGregor (1990) A Functional Grammar of Gooniyandi
  110. Giovanni Bennardo (2002) Representing Space in Oceania: Culture in Language and Mind. ANU.
  111. RMW Dixon (1988) A Grammar of Boumaa Fijian. U Chicago Press.
  112. Casper de Groot (2017) Uralic Essive and the Expression of Impermanent State
  113. Esther Pascual & Sergeiy Sandler (2016) The Conversation Frame: Forms and Functions of Fictive Interaction. John Benjamins.
  114. Alexander Adelaar, Andrew Pawley, R. A. Blust (2009) Austronesian Historical Linguistics and Culture History: A Festschrift for Robert Blust
  115. Kimi Akita, Prashant Pardeshi (2019) Ideophones, Mimetics and Expressives
  116. Kees Hengeveld, Lachlan Mackenzie (2008) Functional Discourse Grammar: A Typologically-based Theory of Language Structure
  117. Spike Gildea (2000) Reconstructing Grammar: Comparative Linguistics and Grammaticalization. John Benjamins.
  118. David W. Fleck, Masayoshi Shibatani, Roberto Zariquiey (2019) Nominalization in Languages of the Americas. John Benjamins.
  119. Crippen, J.A. (2010). A Grammar of the Tlingit Language. "Retrieved March", "26", 2021.
  120. Eric McCready, Masaharu Mizumoto & Stephen Stich (2018) Epistemology for the Rest of the World. OUP.
  121. Claudine Chamoreau, Zarina Estrada-Fernández (2016) Finiteness and Nominalization. John Benjamins.
  122. Jieun Kiaer (2020) Pragmatic Particles: Findings from Asian Languages
  123. Alexander Lubotsky, Jos Schaeken, Jeroen Wiedenhof (2008) Evidence and Counter-Evidence: Essays in Honour of Frederik Kortlandt, volume 2.
  124. Crevels & Muysken (2009) Lenguas de bolivia.
  125. Tej K. Bhatia (1993) Punjabi: A Conginitive-descriptive Grammar
  126. Neil Alexander Walker (2020) A Grammar of Southern Pomo
  127. Till Woerfel (2018) Encoding Motion Events: The Impact of Language-Specific Patterns and Language Dominance in Bilingual Children. De Gruyter.
  128. Working paper of the Cognitive Anthropology Research Group of the Max Planck Institute for Psycholinguistics, 1991
  129. Richard Oehrle, E. Bach, Deirdre Wheeler (2012) Categorial Grammars and Natural Language Structures
  130. Isabelle Bril (2021) Experiential constructions in Northern Amis, ICAL-15
  131. Australian Aboriginal Studies. Journal of the Australian Institute of Aboriginal Studies, Issue 1, 1994, p. 32
  132. Rik van Gijn & Jeremy Hammond (2016) Switch Reference 2.0, p 222.
  133. Seventh Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, March 27–31, 1995, University College Dublin, Belfield, Dublin, Ireland. Association for Computational Linguistics, European Chapter, 1995.
  134. Abbott, Clifford (Summer 1984). "Two feminine genders in Oneida". Anthropological Linguistics. 26 (2): 125–137. JSTOR 30027499.{{cite journal}}: CS1 maint: date and year (link)
  135. Both sets of glosses appear in Jeffrey Heath (1980) Dhuwal (Arnhem Land) Texts on Kinship and Other Subjects. University of Sydney.
  136. Philip Kreyenbroek (2009) From Daēnā to Dîn. Harrassowitz.
  137. Lu, Tian Qiao (2008) A Grammar of Maonan. Boca Raton, Florida: Universal Publishers.

Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article List_of_glossing_abbreviations, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.