Maguindanaon_language

Maguindanao language

Maguindanao language

Austronesian language spoken in the Philippines


Maguindanaon (basa Magindanawn, Jawi: باس مڬندنون), or Magindanawn is an Austronesian language spoken by Maguindanaon people who form majority of the population of eponymous provinces of Maguindanao del Norte and Maguindanao del Sur in the Philippines. It is also spoken by sizable minorities in different parts of Mindanao such as the cities of Zamboanga, Davao, and General Santos, and the provinces of North Cotabato, Sultan Kudarat, South Cotabato, Sarangani, Zamboanga del Sur, Zamboanga Sibugay, Davao del Sur, as well as Metro Manila.

Quick Facts Maguindanaon, Native to ...

History

The Maguindanaon language is the native language of the Maguindanaon people of the province of Maguindanao located in the west of Mindanao island in the south of the Philippines. It was the language of the Sultanate of Maguindanao, which lasted until near the end of the Spanish colonial period in the late 19th century.

The earliest works on the language by a European were carried out by Jacinto Juanmartí, a Catalan priest of the Society of Jesus who worked in the Philippines in the second half of the 19th century.[2][3] Aside from a number of Christian religious works in the language,[5] Juanmartí also published a Maguindanao–Spanish/Spanish–Maguindanao dictionary and reference grammar in 1892.[6] Shortly after sovereignty over the Philippines was transferred from Spain to the United States in 1898 as a result of the Spanish–American War, the American administration began publishing a number of works on the language in English, such as a brief primer and vocabulary in 1903,[7] and a translation of Juanmartí's reference grammar into English in 1906.[8]

A number of works about and in the language have since been published by Filipino and foreign authors.

Maguindanao language in Arabic script on Maguindanao royal seal from the 18th century

Distribution

Maguindanaon has 3 major dialects: Taw sa ilud, Taw sa laya, and Biwangen.

Maguindanaon dialects are:

Phonology

Vowels

More information Front, Central ...

The vowels [e] and [o] only occur in loanwords from Spanish through Tagalog or Cebuano and from Malay.

Consonants

More information Labial, Alveolar ...

The phonemes /z/ and /dʒ/ only appear in loanwords. The sound [dʒ] also appears an allophonic realization for the sequences /d + s/ (e.g. [dʒaɭumˈani ka] /(ə)dsalumani ka/ 'repeat that!') and /d + i/ (only before another vowel before vowel, e.g. [ˈmidʒas] /midias/ 'stockings'); the sound [z] also appears as an allophone of /s/ before voiced consonants. /ɾ/ can also be trilled [r]. Intervocalic /d/ is realized as [ɾ].[9][10]

/ɾ/ and /l/ are interchangeable in words which include a written l, and the prevalence by which it is used or is dominant denotes the local dialects of Maguindanaon. /l/ may also be heard as a retroflex [ɭ] in intervocalic positions.[9] The Laya (Raya) or lowland dialect of Maguindanaon, spoken in and around Cotabato City, prefers the flapped r over l, while the more conservative upland variety spoken in Datu Piang and inland areas favors l.

Grammar

Pronouns

Personal pronouns

As in the Maranao language, Maguindanaon pronouns can be also free or bound to the word/morpheme before it.

More information Nominative (free), Nominative (bound) ...

Numbers

Maguindanaon numerals:

More information Maguindanaon, 1,000 ...

Colors

More information English, Maguindanaon ...

Phrases

More information English, Maguindanaon ...

Signs

Writing system

Maguindanao is written with the Latin script, and used to be written with the Jawi script. Among works on the language published by Jacinto Juanmartí, his sacred history Compendio de historia universal contains Maguindanao texts in both Jawi and the Latin script.[4]

Latin

More information Letter, Name ...

Jawi

More information Character, Name ...

See also


References

  1. "Ethnicity in the Philippines (2020 Census of Population and Housing)". Retrieved 2023-07-04.
  2. Juanmartí, Jacinto, S. I. (1833-1897) (in Spanish). Retrieved 2020-10-10. {{cite book}}: |website= ignored (help)
  3. Aguilera Fernández, María (2018). "Literatura misional y hagiografía en el siglo XIX: Jacinto Juanmartí, un misionero jesuita en Filipinas (1833–1897)" [Missionary literature and hagiography in the 19th century: Jacinto Juanmartí, a Jesuit missionary in the Philippines (1833–1897)]. Hispania Sacra (in Spanish). 70 (141): 321. doi:10.3989/hs.2018.024.
  4. i.e., Compendio de historia universal desde la creación del mundo hasta la venida de Jesucristo y un breve vocabulario en castellano y en moro maguindanao [Compendium of universal history from the creation of the world to the coming of Jesus Christ and a brief vocabulary in Spanish and Moro-Maguindanao] (in Maguindanao and Spanish). Singapore: Koh Yew Hean. 1888.{{cite book}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  5. such as a Maguindanao–Spanish bilingual "sacred history", with a short wordlist, in 1888,[4][3] in which Maguindanao was written in both Arabic characters and the Latin alphabet
  6. Eck, Jerry (1972). Sketch of Magindanaon phonology. Nasuli, Malaybalay, Bukidnon: SIL.
  7. Racman, Tenex; Zorc, R. David (2009). Maguindanaon: Dialogs and Drills (PDF). Dunwoody Press.
  8. Allison, E. Joe (1979). "Proto-Danaw: A Comparative Study of Maranaw, Magindanaw and Iranun". In Gallman, Andrew F.; Allison, E. Joe; Harmon, Carol W.; Witucki, Jeannette (eds.). Papers in Philippine Linguistics No. 10. Pacific Linguistics, Series A, No. 55. Canberra: The Australian National University. pp. 53–112. doi:10.15144/PL-A55.53.

Bibliography


Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Maguindanaon_language, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.