Northeastern_Iberian_script

Northeastern Iberian script

Northeastern Iberian script

Writing system


The northeastern Iberian script, also known as Levantine Iberian or Iberian, was a member of the epigraphic family of paleohispanic scripts located roughly in eastern Spain, concentrated in the northeast, and in Aquitaine of southern France. The script is a type of writing, or graphemic representation, not a type of language. Linguistics does not apply except only incidentally.

Quick Facts Northeastern Iberian script Levantine, Script type ...
Northeastern Iberian script in the context of paleohispanic scripts
A northeastern dual Iberian signary (Based on Ferrer i Jané 2005)
A northeastern non-dual Iberian signary.
Lead plaque from Ullastret using the northeastern dual signary.
Lead plaque from Penya del Moro mountain (Sant Just Desvern) using the northeastern dual signary
Iberian Coin, probably from Navarra with the legend benkota/baskunes using the northeastern non-dual signary

A classification similar to that of a language family is used analogously for epigraphy, but the branches and stems are not languages. The same writing type might be used for more than one language, and the same language might be written in multiple writing types. This distinction appears in the modern concept of different fonts for the same text.

The name of the script reflects an earlier overuse of the term Iberian, which seemed to appear everywhere and have to do with everything on the Iberian Peninsula. In the areas of languages and scripts contradictory usages began to develop. Iberian at first meant having to do with the Iberian Peninsula. With this understanding linguists named the unknown language of northeastern Spain, infered from a number of sources, Iberian. Some would equivocate that Iberia does include a small section of southern France on the east. The distribution of the script, however, settles the question. There is no way the country of Aquitaine north of the Pyranees can ever be considered Iberia, and yet the script is there, minimally.

The two classic names for the peninsula are quite ancient, or pre-Roman (as the scholars say): Iberia and Hispania. The Greek sources liked Iberia, which, they asserted, was one country with one population, the Iberians. Whether they were inventing a population as a figure of speech to suit the geography or were just uninformed is a question for Greek geography.

The figure of speech is perhaps truer, as they also believed that Iberian derived from the Ebro River of northeastern Spain. The river began in the region of the Celtiberian script and flowed down through the country of the northeastern Iberian script to what the geographers called the inner sea along what vacation-minded moderns call the Azure Coast. Celtiberian is an ancient Greek name intended distinguish the Celtic-speaking population from the Iberian-speaking inhabitants of the lower river. The Romans, on the other hand, though admirers of Greek geography, preferred the native name they encountered on occupation, Hispania, the source of Spain and Spanish.

Development of the field

The modern scholars, about to found a new field that would comprise the study of scripts evidenced in the thousands of inscriptions that had been accumulating, whether on coins, on stones, on pottery or on some other media, were thus presented with two best names: Iberian or Hispanic. An opportunity presented itself when Emil Hübner undertook to catalog the Latin inscriptions of Spain according to the internationlly agreed-upon format; that is, a volume of numbered inscriptions for each nation. His initial work, published in 1869 as Inscriptiones Hispaniae Latinae, "Latin Inscriptions of Spain," with a supplement in 1892, was followed by a work on the Christian inscriptions in 1871 with a supplement in 1900.

Hübner was fortuitously in the right place at the right time with the right interests and credentials, to view and study the pre-Roman inscriptions simultaneously with the Roman. His parallel volume on that topic, Monumenta Linguae Ibericae, "Inscriptions of the Iberian Language," was published in 1893. By lingua Iberica Hübner meant, as he explained in the Praefatio, monumenta antiqua paeninsulae ibericae, "ancient inscriptions of the Iberian Peninsula."[4] The modern field was thus launched under the name of the peninsula. Iberian also was thus the name of the language spoken on the peninsula. This terminology went on for about a century.

The problem was that Iberian was not spoken everywhere on the peninsula but only in the east of it. The main sources of Iberian were the inscriptions written in what was subsequently called the Iberian script. A fuller study revealed that this script also was used in southern France; i.e., was not Iberian in its first sense.

The response of the linguists was not to use Iberian in the general sense anymore, but to innovate a more specific term, paleohispanic. Hispaniic is not confined to the peninsula; moreover, paleo- or "ancient" calls to mind that the Romans unified the country under their own language, which became Spanish, obliterating both the local languages and the local scripts.

Distribution of the script

The inscriptions that use the northeastern Iberian script have been found mainly in the northeastern quadrant of the Iberian Peninsula: largely along the coast from Roussillon to Alicante, but also with a deep penetration in the Ebro Valley. The northeastern Iberian inscriptions have been found on different object types (silver and bronze coins, silver and ceramic recipients, lead plaques, mosaics, amphores, stones (steles), spindle-whorls etc.), representing 95% of the total finds (over 2000 items), and nearly all the scripts were written from left to right. The oldest northeastern Iberian script date to the 4th or maybe the 5th century BCE. The modern ones date from the end of the 1st century BCE or maybe the beginning of the 1st century CE.

Languages written in the script

The northeastern Iberian script, also known as Levantine Iberian or Iberian, was the main means of written expression of the Iberian language, but has also been used to write Proto-Basque as seen in the Hand of Irulegi.[5] The Iberian language is also expressed by the southeastern Iberian script and the Greco-Iberian alphabet.

Typology and variants

Description of the type

The northeastern script was very nearly deciphered in 1922 by Manuel Gómez-Moreno Martínez, who systematically linked the syllabic signs with the occlusive values. The decipherment was based on the existence of a large number of coin legends (some of them bearing Latin inscriptions) that could easily be linked to ancient place names known from Roman and Greek sources.

Shared retentions

To understand the relationship between northeastern Iberian and southeastern Iberian scripts, one should point out that they are two different scripts with different values for the same signs. However, it is clear they have a common origin and the most accepted hypothesis is that northeastern Iberian script was derived from the southeastern Iberian script. Some researchers have concluded that it is linked to the Phoenician alphabet alone, but others believe the Greek alphabet also had a role.

All the paleohispanic scripts, with the exception of the Greco-Iberian alphabet, share a common distinctive typological characteristic: they represent syllabic value for the occlusives, and monophonemic value for the rest of the consonants and vowels. In a writing system they are neither alphabets nor syllabaries, but are rather mixed scripts that are normally identified as semi-syllabaries. The basic signary contains 28 signs: 5 vowels, 15 syllabic and 8 consonantic (one lateral, two sibilants, two rhotic and three nasals).

Shared innovations

There are two variants of the northeastern Iberian script: the dual variant is almost exclusive to the ancient inscriptions from the 4th and 3rd centuries BCE and its distinctive characteristic is the use of the dual system. This system was discovered by Joan Maluquer de Motes in 1968 and allows differentiation of the occlusive signs (dentals and velars) between voiced and unvoiced by the use of an additional stroke. The simple sign represents the voiced value whilst the complex sign represents the unvoiced value. The non-dual variant is almost exclusive of the modern inscriptions from the 2nd and 1st centuries BCE.

Notable instances

In recent years four northeastern Iberian abecedaries or signaries have been published: the Castellet de Bernabé signary, the Tos Pelat signary, the Ger signary and the Bolvir signary, all of them belonging to the dual variant of the script.

See also


Citations

  1. Hübner, Ernst Willibald Emil (1893). "Praefatio". Monumenta linguae Ibericae (in Latin). Berlin: Reimer.

Reference bibliography

  • Correa, José Antonio (1992): «Representación gráfica de la oposición de sonoridad en las oclusivas ibéricas (semisilabario levantino)», AION 14, pp. 253–292.
  • Ferrer i Jané, Joan (2005): Novetats sobre el sistema dual de diferenciació gràfica de les oclusives sordes i sonores, Palaeohispanica 5, pp. 957–982.
  • Ferrer i Jane Joan (2013): «Els sistemes duals de les escriptures ibèriques», Palaeohispanica 13, pp. 451-479.
  • Ferrer i Jané, Joan; et al. (2017). Proposal to encode the Palaeohispanic script (PDF) (Report). unicode.org. L2/17-129. Retrieved 12 April 2024.
  • Gómez Moreno Martínez, Manuel (1922). "De Epigrafia ibérica: el plomo de Alcoy". Revista de filología española. 9 (4): 34–66.
  • Hoz, Javier de (1985): «El nuevo plomo inscrito de Castell y el problema de las oposiciones de sonoridad en ibérico», Symbolae Ludouico Mitxelena septuagenario oblatae, pp. 443–453.
  • Hoz Bravo, Javier de (2019). "1. Method and Methods: Studying Palaeohispanic languages as a Discipline". In Sinner, Alejandro G.; Velaza, Javier (eds.). Palaeohispanic Languages and Epigraphies. Oxford: Oxford University Press.
  • Maluquer de Motes, Joan (1968): Epigrafía prelatina de la península ibérica, Barcelona.
  • Quintanilla, Alberto (1993): «Sobre la notación en la escritura ibérica del modo de articulación de las consonantes oclusivas», Studia Palaeohispanica et Indogermánica J. Untermann ab Amicis Hispanicis Oblata, pp. 239–250.
  • Rodríguez Ramos, Jesús (2004): Análisis de epigrafía íbera, Vitoria-Gasteiz.
  • Ruiz Darasse, Coline (2019). "Chapter 11 Writings in network? The case of Palaeohispanic scripts". In Boyes, Philip J.; Steele, Philippa M. (eds.). Understanding Relations Between Scripts II Early Alphabets (Offprint, HAL Id: halshs-02388482 ed.). Philadelphia: Oxbow Books.
  • Untermann, Jürgen (1990): Monumenta Linguarum Hispanicarum. III Die iberischen Inschriften aus Spanien, Wiesbaden.
  • Velaza, Javier (1996): Epigrafía y lengua ibéricas, Barcelona.

Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Northeastern_Iberian_script, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.