Psalm_67

Psalm 67

Psalm 67

Biblical psalm


Psalm 67 is the 67th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us". In Latin, it is known as "Deus misereatur".[1] In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 66. Its theme is a prayer for God's mercy, blessing and light.

Quick Facts Other name, Language ...

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been paraphrased in hymns and set to music.

Biblical commentator Cyril Rodd divides it into three sections: two "broadly parallel" sections in verses 1-3 and 4–5, which seek God's favour and blessing, and verses 6–7, which express universal joy as "all the nations" [2] experience God's blessing.[3] Verses 3 and 5 are a repeated refrain:

May the nations praise you, O God.
Yes, may all the nations praise you.[4]

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text[5][6] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

More information Verse, Hebrew ...

King James Version

  1. God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.
  2. That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.
  3. Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
  4. O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.
  5. Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
  6. Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.
  7. God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

Uses

Judaism

In some congregations, Psalm 67 is recited before Maariv on Motzei Shabbat.[7] It's also recited by some before Barukh she'amar and after counting the Omer.

Catholic Church

Saint Benedict of Nursia selected this psalm as the first psalm of the solemn office at the Sunday lauds. (Rule of St. Benedict, chapter XII).[8] In a certain number of abbeys which maintain tradition, this Sunday service always begins with it. Saint Benedict also asked to perform this psalm during the lauds of the week (chapter XIII).[9][8] However, other psalms later replaced Psalm 66 (67), with the exception of Sunday, so that all 150 psalms are read weekly.[9]

It is one of the four invitatory prayers of the daily office, and is recited at the vespers of Wednesday of the second week, 8 and at the lauds of the Tuesday of the third week of the four weekly cycle of liturgical prayers.

It is read or sung at several Masses throughout the year because of its theme of the universal grace of God: on the Friday of the third week of Advent, and in the octave of the nativity of Mary. It is also found on the 20th Sunday of the year A (the first of the three years of the cycle of readings intended to ensure that "a more representative portion of sacred Scripture should be read to the people over a prescribed number of years"), the 6th Sunday of Easter in year C and the Wednesday of the 4th week of Easter.[10]

Anglican Church

In the Church of England's Book of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the evening of the 12th day of the month,[11] and it may be recited as a canticle in the Anglican liturgy of Evening Prayer according to the Book of Common Prayer as an alternative to the Nunc dimittis, when it is referred to by its incipit as the Deus misereatur, also A Song of God's Blessing.

Lutheran churches

Martin Luther paraphrased the psalm in the hymn "Es woll uns Gott genädig sein", used particularly in Lutheran churches. In earlier hymnbooks this was set to the old chorale tune "Es wolle Gott uns gnädig sein", but the new Lutheran Service Book also provides a newer tune, "Elvet Banks".

Musical settings

One English hymn paraphrase of this psalm is "God of mercy, God of grace" by Henry Francis Lyte, generally sung to the tune "Heathlands" by Henry Smart. Musical settings of Psalm 67 were composed by Thomas Tallis, Samuel Adler,[12] Charles Ives, and Alan Hovhaness.[13]

Heinrich Schütz set Psalm 67 in a metred version in German, "Es woll uns Gott genädig sein", SWV 164, as part of the Becker Psalter, first published in 1628.


References

  1. Rodd, C. S., 18. Psalms in Barton, J. and Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary Archived 2017-11-22 at the Wayback Machine, p. 385
  2. Psalm 67:3–5: New Living Translation
  3. "Psalms – Chapter 67". Mechon Mamre.
  4. The Complete Artscroll Siddur, page 594
  5. Traduction par Dom Prosper Guéranger (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p. 40 - 41.
  6. Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 108, 1938/2003
  7. Roman Missal, Lectionary I: Proper of Seasons, Sundays in Ordinary Time, Collins/Geoffrey Chaucer/Veritas, 1981
  8. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff
  9. "Alan Hovhaness List of Works by Opus Number". www.hovhaness.com. Retrieved 2022-10-30.

Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Psalm_67, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.