Romansh_Sursilvan

Sursilvan

Sursilvan

Western variety of the Romansh language


Sursilvan (pronounced [sursilˈvaːn] ; also romontsch sursilvan [roˈmɔntʃ sursilˈvaːn]; Sursilvan, Vallader, Surmiran, Sutsilvan, and Rumantsch Grischun: sursilvan; Puter: sursilvaun) is a group of dialects of the Romansh language spoken in the Swiss district of Surselva. It is the most widely spoken variety of Romansh with 17,897 people within the Surselva District (54.8%) naming Romansh as a habitually spoken language in the Swiss census of 2000.[4] The most closely related variety is Sutsilvan, which is spoken in the area located to the east of the district.

Quick Facts Pronunciation, Native to ...

The name of the dialect and the Surselva District is derived from sur 'above' and selva 'forest', with the forest in question being the Uaul Grond in the area affected by the Flims Rockslide. The word selva itself has fallen out of use in modern Sursilvan, with the most common word for forest being uaul, an Old High German loanword. Selva is only used for in a few more recent terms such as selvicultura 'forestry', selvicultur 'forest officer', or cavrer selvadi 'Long-eared owl'.

A Sursilvan inscription on a house in Waltensburg/Vuorz

Distribution

A Sursilvan traffic sign

Sursilvan is used across most of the Surselva District, with the exception of the Walser villages of Obersaxen, Vals, St. Martin and Safiental. Outside of the Surselva District, Flims is also part of the Sursilvan dialect area. In addition, Sursilvan was previously used as the written Romansh language of parts of the Sutsilvan dialect area. When a separate Sutsilvan written language was introduced in 1944, the villages of Bonaduz, Rhäzüns, Domat/Ems and Trin retained Sursilvan as their written language. In addition, Sursilvan was previously used in the Surmiran dialect area as the language of church, but has now been replaced by Standard Surmiran and Rumantsch Grischun.

Most municipalities in which Sursilvan is the traditional language still have a Romansh-speaking majority today. The exceptions are Flims, Laax, Schnaus, Ilanz, Castrisch, Surcuolm, and Duvin. In all of these, except for Flims, however, a majority of people reported using Romansh daily in the 2000 Swiss census, even if only a minority named it as their language of best command. In about half of the Sursilvan villages, Romansh is the language of best command of over 70% or 80%. The highest percentage is found in Vrin with over 95%. As a daily language, it is used in nearly all municipalities by at least 70%, in about half by more than 80%, and in a third by over 90%. Overall across the Sursilvan dialect area, in the census of 2000, 70.1% named Romansh as a habitually used language, while 58.3% named it as their language of best command.[5]

Orthography

Sursilvan spelling mostly follows a phonemic system.

More information Orthography, IPA ...

Morphology

Nouns

Sursilvan nouns distinguish two genders (masculine and feminine) and two numbers (singular and plural).

Nouns in -a are overwhelmingly feminine (with few exceptions such as duca 'duke'). Nouns in consonants or other vowels can be either masculine or feminine.

Plurals are formed with the suffix -s. Nouns already ending in -s do not add this plural ending, but nouns in -z and -sch follow the general rule. Nominalised past participles in -au have a plural in -ai. In addition, nouns may show vowel alternations or other irregularities:

More information Type, Sg ...

Collective plurals

In addition to the normal plural in -s many nouns also show a collective plural in -a. These forms typically occur with natural substances (rocks, wood, plants etc.) and human body parts. Syntactically these collective plurals behave like feminine singular nouns: La crappa ei dira. 'The rocks are hard. / The rock (= material) is hard.' (with f.sg. dira 'hard' agreeing with the subject la crappa 'the rock(s)') and may best be considered as an intermediate formation between inflection and derivation.[6]

Articles

Sursilvan has both a definite and an indefinite article. These are preposed and agree with their noun in gender and number. (The indefinite article only has singular forms.) Forms may differ depending on whether the following word starts with a vowel or a consonant:

Indefinite Article

masc.in fegl'son'
in amitg'male friend'
fem. before cons.ina feglia'daughter'
fem. before vowelin'amitga'female friend'

Definite Article

More information Sg, Pl ...

The definite article contracts with a number of prepositions:

More information il, igl ...

Adjectives

The adjective agrees with its noun in gender and number and (as in other Romance languages) usually follows it.

A peculiarity of Sursilvan is that the adjective distinguishes an attributive and a predicative form in the masculine singular:

in um vegl 'an old man'
igl um ei vegls 'the man is old'

The predicative masculine singular form is morphologically identical with the masculine plural.

The ending of the masculine plural is -s. Feminine adjectives suffix -a in the singular and -as in the plural. The attributive masculine singular often differs from the other forms in its vocalism.

More information M.Sg.Attr., M.Sg.Pred/M.Pl. ...

Pronouns

Personal pronouns

More information Subject, Object ...
  • Modern Sursilvan has no unstressed proclitic personal pronouns appearing in preverbal position (as in French je l'ai vu 'I have seen him') and only uses the (historically) stressed forms, which appear in the same position as nouns: jeu hai viu el 'I have seen him'.
  • In the 1Sg and 2Sg the special dative forms mi and ti exist, which are used after the preposition a(d) 'to'. In the 3Sg agli is occasionally used instead of ad el.
  • In the 3rd person Sursilvan has a neuter pronoun ei (igl before ei 'is'): ei plova 'it rains', igl ei tard 'it is late'. This pronoun is also used as an expletive pronoun in sentences like ei vegn ora in drag cun siat tgaus 'there emerges [lit: it comes out] a dragon with seven heads'. The same form can be used with 3Pl verb forms as a gender-neutral 'they/people' (French on, German man): ei dian 'they/people say'.

Demonstrative pronouns

Neuter Masc Fem
Sg Sg Pl Sg Pl
Pron. quei 'this' quel quels quella quellas
Adj. - quei quels quella quellas
Pron. tschei 'that' tschel tschels tschella tschellas
Adj. - tschei tschels tschella tschellas
Pron. & Adj. quest 'this' quest quests questa questas
  • The proximal pronoun quel 'this' and the distal pronoun tschel 'that' have different forms in the masc. sg. depending on whether they are used adjectivally with a noun or pronominally on their own (referring to a masculine noun): El va vitier quei um vegl, e quel gi,... 'he goes to this old man, and this one says...'.
  • Quel and tschel have pronominal neuter forms quei and tschei (formally identical with the adjectival masculine forms).
  • Quest, which in other Rhetoromance dialects serves as proximal demonstrative, is in modern Sursilvan limited to fixed expression such quest onn 'this year', questa sera 'this evening'.

Sample

The fable The Fox and the Crow by Jean de La Fontaine in Sursilvan, as well as a translation into English, the similar-looking but noticeably different-sounding dialect Sutsilvan, and Rumantsch Grischun.[7]

More information Sursilvan audioⓘ, Sutsilvan ...

Culture

The Swiss vocal group Furbaz mainly performs in the Sursilvan variety of Romansh. Their entry representing Switzerland in the Eurovision Song Contest 1989, Viver senza tei, was sung in Sursilvan. They placed 13th out of 22 participating countries with 47 points. It is the only time to date in which Switzerland have sent an entry to the contest in Romansh. [8]


References

  1. Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2022-05-24). "Romansh". Glottolog. Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Archived from the original on 2022-10-07. Retrieved 2022-10-07.
  2. "Sursilvan". Linguasphere Observatory. Retrieved 10 January 2019.
  3. "Sursilvan idiom of Romansh". IANA language subtag registry. 29 June 2010. Retrieved 10 January 2019.
  4. Cathomas, R.; Carigiet, W. (2008). Top-Chance Mehrsprachigkeit. Zwei- und mehrsprachige Erziehung in Familie und Schule [Top chance multilingualism. Bilingual and multilingual education in family and school] (in German). Bern: Schulverlag blmv AG. p. 19.
  5. Liver (1999), p. 132.

Bibliography

  • Bernardi, Rut, & H. Stricker, & Società Retorumantscha, & Verein für Bündner Kulturforschung (1994), Handwörterbuch des Rätoromanischen : Wortschatz aller Schriftsprachen, einschliesslich Rumantsch Grischun, mit Angaben zur Verbreitung und Herkunft; erarbeitet auf Initiative von Hans Stricker ; herausgegeben von der Società Retorumantscha und dem Verein für Bündner Kulturforschung. Zürich: Offizin.
  • Cahannes, Gion, & Ligia romontscha (1924), Grammatica romontscha per Surselva e Sutselva, Ediziun della Ligia romontscha. Mustér: Stampa da G. Condrau.
  • Da Sale, Flaminio (1729), Fundamenti principali della lingua retica, o griggiona, con le regole del declinare i nomi, e congiugare i verbi, all'uso di due delle principali valli della Rezia, cioe di Sopraselva e di Sorset che può servire alli italiani per imparare [...], Disentis : Francesco Antonio Binn. [Online: copy (1), copy (2).]
  • Decurtins, Alexis (2001), Niev vocabulari romontsch sursilvan - tudestg / Neues rätoromanisches Wörterbuch surselvisch-deutsch, Chur. ISBN 3-03900-999-0.
  • Eichenhofer, Wolfgang (1999), Historische Lautlehre des Bünderromanischen. Tübingen: Francke.
  • Gartner, Theodor (1883), Raetoromanische Grammatik. (Sammlung romanischer Grammatiken.) Heilbronn: Gebr. Henninger. [Online: copy (1), copy (2), copy (3).]
  • Gregor, D.B. (1982), Romontsch : Language and literature : The sursilvan Raeto-Romance of Switzerland. (Oleander language and literature ; 11). Cambridge: Oleander.
  • Gross, Manfred (2004). Romanisch: Facts & Figures (PDF). Translated by Evans, Mike; Evans, Barbara. Chur: Lia Rumantscha. ISBN 3-03900-037-3. Archived from the original (PDF) on 2013-11-04. Retrieved 2021-09-23.
  • Janzing, Gereon (2006), Rätoromanisch Wort für Wort, Reise Know-How Verlag Rump. ISBN 3-89416-365-8 (Deals in spite of its title only with Sursilvan).
  • Liver, Ricarda (1982). Manuel pratique de romanche : Sursilvan-vallader : Précis de grammaire suivi d'un choix de textes. (Romanica Raetica ; t. 4). Chur: Ligia Romontscha.
  • Liver, Ricarda (1999). Rätoromanisch : Eine Einführung in das Bündnerromanische [Rhaeto-Romanic: An introduction to the Romansh language]. Narr Studienbücher (in German). Tübingen: G. Narr.
  • Lutz, Florentin, & Dieter Strehle (1988), Rückläufiges Wörterbuch des Surselvischen = Dicziunari invers dil romontsch sursilvan. (Romanica Monacensia ; 29). Tübingen: Narr.
  • Nay, Sep Modest, & Ramun Vieli, & Ligia romontscha (1948), Lehrbuch der rätoromanischen Sprache (deutsch-surselvisch). (2. Aufl. / im Auftrage der Ligia Romontscha besorgt von Ramun Vieli. ed.). [Chur]: Ligia Romontscha.
  • Spescha, Arnold (1989), Grammatica sursilvana, Lehrmittelverlag Graubünden, Chur. (This grammar is entirely written in Romansh.)
  • Vieli, Ramun (1938), Vocabulari scursaniu romontsch-tudestg, redigius da dr. Ramun Vieli. Ediziun della Ligia romontscha 1938. Mustér: G. Condrau.
  • Vieli/Decurtins (1994), Vocabulari tudestg - romontsch sursilvan, Lia Rumantscha.

Sursilvan literature is published among others by the Lia Rumantscha in Chur.


Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Romansh_Sursilvan, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.