Yale romanization of Cantonese

The Yale romanization of Cantonese was developed by Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbook Speak Cantonese initially circulated in looseleaf form in 1952[1] but later published in 1958.[2] Unlike the Yale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign learners of Cantonese. It shares some similarities with Hanyu Pinyin in that unvoiced, unaspirated consonants are represented by letters traditionally used in English and most other European languages to represent voiced sounds. For example, [p] is represented as b in Yale, whereas its aspirated counterpart, [pʰ] is represented as p.[3] Students attending The Chinese University of Hong Kong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught using Yale romanization.[4]

Traditional Chinese耶魯
Simplified Chinese耶鲁
Cantonese YaleYèh-lóuh

Despite originally being a romanisation scheme to indicate pronunciations, some enthusiasts actually employ the Yale romanisation to explore writing Cantonese as an alphabetic language, elevating it from its assistive status to a written language in effect.

Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Yale romanization of Cantonese, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.