Gelobt_seist_du,_Herr_Jesu_Christ

Gelobt seist du, Herr Jesu Christ

Gelobt seist du, Herr Jesu Christ

German hymn


"Gelobt seist du, Herr Jesu Christ" (Praised be you, Lord Jesus Christ) is a Catholic hymn, addressing Jesus as the King. The five stanzas, composed in 1886, was written by the German Jesuit and hymnologist Guido Maria Dreves, and the melody was composed in 1928, three years after the introduction of the Feast of Christ the King, by the Austrian church musician Josef Venantius von Wöss.

Quick Facts "", Occasion ...

First publication

Dreves published the text in a collection of self-composed hymns entitled Kränze ums Kirchenjahr (Paderborn 1886). There, between an Himmelfahrts and several Pentecost Lieder, it is combined with two other hymns under the heading Von des Herren Königtum [Of the Lord's Kingship].[1]

Content

The five stanzas each consist of four lines with the rhyme schme AB AB and describe Jesus Christ as the "King of all honours" and the "A and O of the worlds". The song begins with the eponymous praise "Praised be you, Lord Jesus[2] Christ" and ends with the petitions "Be near us" and "into your kingdom invite us".[3]

Unlike other Christ the King hymns, it does not emphasise Christ's victory over death, but rather his reign over time, space and life. In this context, the text is reminiscent of the Exultet from the liturgy of the Easter Vigil.[4][5]

Melody

The song melody by Josef Venantius von Wöss is composed in a major key and constantly alternates between a rhythm of two and a rhythm of three. The refrain verse "Christkönig, Halleluja, Halleluja." added as the fifth line to all verses consists of three measures of three.[3]

The hymn is in this setting without the second verse, which deals with the crown of Christ and his throne, in the Gotteslob under number 375 and is also sung ecumenically.[3][5][6]

Arrangements

Arrangements of the Lied can be found among others at:


References

  1. Hermann Ühlein: Kirchenlied und Textgeschichte: literarische Traditionsbildung am Beispiel des deutschen Himmelfahrtsliedes von der Aufklärung bis zur Gegenwart. Würzburg 1995, p. 156
  2. "Jesu" here is the Greek Latin vocative of the name, see Declination of the name Jesus.
  3. Markus Bautsch: Gelobt seist du, Herr Jesu Christ, Mater Dolorosa (Berlin-Lankwitz) from January 2017, retrieved 28 August 2021
  4. Christkönig Halleluja, Nacht des Herrn – Gedanken über Gott und die Welt, retrieved 28 August 2021
  5. Gelobt seist du, Herr Jesu Christ (in German) evangeliums.net
  6. In the old Gotteslob it bears the number 560.

Share this article:

This article uses material from the Wikipedia article Gelobt_seist_du,_Herr_Jesu_Christ, and is written by contributors. Text is available under a CC BY-SA 4.0 International License; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.